¿Standard o estándar?

Autores/as

  • James Carter James trabaja en Escocia como freelance en consultoría y formación en interpretación. Actualmente es presidente de la Association for Heritage Interpretation –Asociación para la Interpretación del Patrimonio del Reino Unido–. Ha tenido la gentileza de env

Resumen

Traducción: María Angustias García Valdecasas, socia de la AIP

Este artículo nació cuando comencé a pensar en la palabra “Standard” aplicada a la interpretación. Me quedé fascinado con los distintos significados de la palabra “Standard” en inglés, una de esas fabulosas palabras que puede tener distintos significados, y que en castellano se traduce de diferentes maneras. Puede significar “Algo a lo que aspirar”, ”Cierto nivel de excelencia o calidad”, o “cierto grado o categoría” (STANDARD), o también “Insignia, emblema o bandera que seguir” (ESTANDARTE).

Pero también significa “algo fabricado en serie”, “tipo o patrón uniforme”, (ESTÁNDAR, en castellano), es decir, fiable pero aburrido y soso. Como ir a comer a uno de los restaurantes de comida rápida americanos que se han extendido como setas por toda Europa. Cuando vas, sabes lo que te van a dar, pero no estás seguro si de verdad te gusta eso que te dan. Ciertas interpretaciones confían demasiado en este tipo de establecimientos de comida rápida, sin arriesgarse a ir a la cafetería recién inaugurada al otro lado de la ciudad.

 


Descargas

Número

Sección

Artículos