¿Quiénes interpretan y a quiénes les interesa?
Resumen
Éste es el segundo de una serie de artículos con los que pretendo abordar desde mi experiencia práctica –lo que te puedo contar de 12 ricos años–, reflexiones sobre la aplicabilidad de las nuevas tendencias comunicacionales en el complejo proceso de la interpretación del patrimonio, su internalidad y externalidad.(El primero “Un monte con lagartijas” fue publicado en el Boletín de Interpretación No. 22, 2010, de la AIP, España).
Una vez en la escuela el maestro exige la interpretación de un texto. Sus alumnos, que de primera se enfrentan a dicha tarea, no tienen otra que seguir los pasos dictados: leer rápidamente, luego de manera detenida, más tarde extraer la idea central, unas veces explícitas, otras no tanto. Además, un resumen ‘con sus propias palabras’ de lo que el autor del texto trató de expresar.
Llega el momento desesperado, la evaluación y… ¡has copiado literalmente segmentos del texto! O… ¡pero estás fuera de contexto! O… ¡ése no es el mensaje que el autor quiso trasmitir!
Alertado, leí la obra y le añadí imágenes, y la soñé en sus tiempos y la viví en mis días y… ¡Felicitaciones! (otorgó el maestro).